Frauenlyrik
aus China
别李郎中 |
Abschied von Minister Li |
花落梧桐凤别凰, | Die Blüten fallen vom Wutong Baum, der Phönix nimmt Abschied von seiner Gefährtin |
想登秦岭更凄凉。 | Ich stelle mir vor, dass du dich noch verlassener fühlst, wenn du auf den Qinling Berg steigst |
安仁纵有诗将赋, | Frieden und Glück sei mit dir, auch wenn sich in diesem Gedicht für dich |
一半音词杂悼亡。 | Die Hälfte der Worte mit deiner Trauer vermischen |